Jogi fordítás
Bármilyen gazdasági vagy műszaki szövegről is legyen szó, valamiféle jogi vonatkozás és jogi terminus egészen biztosan vonatkozik a fordítandó szövegre, ami nélkül a tartalom elveszítené hitelességét. (Példának okáért: a vasúti, közúti, vízi és légi közlekedési eszközök tervezése és gyártása minden esetben szigorú jogi szabályozás alatt állnak.)
A jogi fordításnak éppen ezért a legnagyobb jelentőséget tulajdonítanak a szakfordítók bárminemű hiteles dokumentum, okmány és irat fordítása esetén.
A jogi fordítás a legnehezebb területe a fordító szakmának, hiszen a jogi szövegek többszörösen összetett mondatait minden esetben alakhű fordítással kell visszaadni. A jogi fordító összetett tudással rendelkezik, hiszen áthatóan ismernie kell a célnyelv jogi környezetét is-